您的当前位置:首页正文

Gieqad笔译资料 法语

2020-10-11 来源:我们爱旅游
 生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。

--泰戈尔

Culture

巴黎圣母院是1831年维克多雨果发表的一篇著名小说的标题。

Notre-dame de Paris est le titre d’un célèbre roman de Victor Hugo,publié en 1831.

城市的传奇和伟大的文明造就了我们的历史。

Un voyage culturel vous permet de découvrir un pays et sa culture.

摄影艺术的出现影响了一批艺术家,他们其中的一些人成为了杰出的现代艺术家。

L’apparition de la photographie a exerce une grande influence sur de nombreux

artistes et bien d’autres, qui sont devenus des figures éminentes de l’art moderne.

法国绘画以其巨大的印象力、悠久的历史和杰出的作品而被认为是最重要的画派之一。

La peinture française est considérée comme l’une des plus importantes par son influence, son histoire et ses productions.

有很多乐队组合我都很欣赏,这几年他们的演奏水平越来越专业了,技术也更加娴熟了。

Les groupes que j’ai pu écouter sont de plus en plus professionnels et possèdent une bonne technique.

中国和法国是两个看来迥然不同的国家。一个是东方的发展中国家,一个是西欧的发达国家,在幅员和人口上极不对称。在文化传统上,中国深受儒教、道教、佛教文化的影响,法国则深受基督教的影响。

La Chine et la France présentent une apparence forte différente, l’une est un pays en voie de développement de l’Orient, l’autre, un pays développé de l’Occident. Elles sont incomparables en termes de taille et de population. Sur le plan culturel, la première a subi une profonde influence du bouddhisme, du confucianisme et du taoïsme, et la seconde, du christianisme.

然而,中法两国又有很多相似性。在历史文化方面,两国均较早实现统一,并都形成了中央集权的传统。两个民族都创造了灿烂的历史和文化。中世纪以来,法国作为西方文化的中心,对整个欧洲产生了深刻影响;两千多年来,中国作为东方文明的摇篮,则对亚洲地区产生了巨大影响。

Pourtant, elles partagent beaucoup de similitudes. Sur le plan historique et culturel, ces deux pays ont réalisé l’unification tôt dans leur histoire, et ont formé une traduction de centralisation. Toutes deux ont créé une histoire et une culture brillantes. Depuis le Moyen-âge, la France en tant que centre culturel de l’Occident, a exercé une influence significative sur toute l’Europe. La Chine depuis deux mille ans, pour sa part, berceau de la civilisation orientale, a joué un rôle important en Asie.

Travail

您来应聘哪个职位?

Quelle fonction vous intéresse dans notre entreprise?

您为何选择了我们公司?

Pourquoi avez-vous choisi notre entreprise?

您对我们的公司有足够了解吗?

Vous connaissez bien/suffisamment …

您了解这个职位的工作性质吗?

Vous connaissez toutes les caractéristiques de cette fonction?

您有哪些特长?

Quelles sont vos compétences?

您的个人爱好是什么?

Quels sont vos goûts personnels?

您觉得自己能胜任这个工作吗?

Vous pensez que ce travail correspond à vos compétences?

您有什么样的职业经历?您在哪些单位工作过?

Quelle est votre expérience professionnelle? Où avez-vous travaillé?

对您来说什么样的工作环境是最理想的?

Quel environnement de travail vous convient-t-il le mieux?

您为什么放弃以前的工作?

Pourquoi avez-vous quitté votre précédent poste?

您的固定住所在哪里?

Quel est votre domicile?

您在工资待遇方面有何想法?

Que pensez-vous du salaire et des conditions qui vous sont proposés?

您在电脑运用方面受过培训吗?

Vous avez suivi des formations en informatique?

我对这个职位很感兴趣

Je m’intéresse beaucoup à ce poste.

我觉得这个职位很适合我

Je pense que cette place me conviendrait bien.

我很愿意为贵公司效力,很希望被贵公司录用。

J’aimerais bien servir dans votre entreprise et j’espère que ma candidature sera retenue.

我很希望能有面试的机会

Je souhaiterais vivement que vous m’accordiez un entretien.

我学的主专业是法语,但我选修了多门经贸类课程。

J’ai étudie principalement le français, mais j’ai suivi également des cours d’économie et de commerce.

我在大学学到的知识给我的职业发展打下了良好的基础。

Les connaissances que j’ai acquises au cours de mes études universitaires me seront utiles dans mon activité professionnelle.

我对贵公司已有基本的了解。

J’ai déjà obtenu des informations générales sur votre entreprise.

贵公司的工作环境符合我的理想。

L’environnement de travail de votre entreprise correspond à ce que je souhaite.

这个职位符合我的个人兴趣和所学专业。

Cette place correspond à mes goûts personnels et à ma spécialité.

对我而言,即使没被录取,这仍是一次有益的经历。

Même si je ne suis pas recruté, c’est tout de même une expérience intéressante pour moi.

我在大学从未停止过学习英语。

J’ai continué à apprendre l’anglais à l’institut.

我的英语学习成绩优秀。

J’ai obtenu de bonnes notes dans l’examen d’anglais.

我在读书期间有过大量的口译和笔译实践。

J’ai souvent effectue des missions d’interprète et des travaux de traduction quand j’étais à l’institut.

在口译方面我已经有不少经验。

J’ai déjà eu beaucoup d’expériences comme interprète.

我还没有这方面的工作经验,但我有很强的适应能力和学习能力。

Je n’ai pas d’expériences dans ce domaine, mais j’ai une grande capacité à

m’adapter et à apprendre dans de nouvelles conditions.

我在大学期间修完了计算机运用课程。我对电脑很感兴趣,精通办公室应用软件。

J’ai suivi à l’institut de nombreux cours sur les applications de l’informatique. Je

m’intéresse à l’informatique et je suis expert en Softwares Office.

实习经历使我对职业生活有了初步了解。

Les expériences de mes stages m’ont fait connaître un peu la vie professionnelle.

我可以给您看实习单位给我写的实习鉴定。

Je peux vous présenter les évaluations des entreprises dans lesquelles j’ai effectué des stages.

实习单位对我的评价很好,说我工作负责,效率高。

Les entreprises ou j’ai effectue des stages m’ont bien note, me jugement responsable et très efficace.

我放弃第一份工作,是因为没有业务培训机会。

J’ai abandonne le premier travail parce qu’il n’y avait pas d’occasion de formation au métier.

对我来说,工作气氛融洽、同事之间关系融洽很重要。

Il est important pour moi qu’il y ait une bonne ambiance de travail et que les relations entre collègues soient amicales.

我认为我适合在公关部工作。

Je pense qu’un travail au service des relations publiques me conviendrait.

我有把握胜任文秘的工作。

Je suis sur que j’ai les compétences pour occuper un poste de secrétaire.

我相信我是这个职位的合适人选。

Je suis sur que je conviens tout à fait à cette place.

我相信我很快成为优秀的员工。

Je crois que je pourrai devenir rapidement un excellent employé.

我工作勤奋,认真,性格开朗。

Je suis ponctuel et appliqué dans mon travail et je suis optimiste.

我虽然没有职业经验,但我有过两次实习,收获很大。

Je n’ai pas l’expérience personnelle du travail, mais j’ai effectué deux stages, et mes observations m’ont été d’un grand profit.

我喜欢与人交往,与他人相处融洽。

J’aime communiquer avec les autres et j’entretiens une bonne relation avec mes collègues et mes collaborateurs.

团队精神就是注重协作,和同事在工作中相互支持,为实现目标共同努力。

Avoir l’esprit d’équipe, c’est attacher de l’importance à la concertation sur le travail

accomplir et soutenir ses collègues dans l’exécution de ce travail, c’est-à-dire participer à l’effort commun pour aboutir au résultat cherche.

跟我们谈谈你自己/介绍一下你自己吧。

我生于长沙,刚从湖南外国语职业学院毕业,我是一个有活力,有抱负,有上进心的人,业余时间我喜欢打打网球,学习法语和英语。我对成功始终有渴望,因此我正在找一份能给我带来挑战和回报的工作。

Parlez- moi un peu de vous. Présentez- vous.

Je suis né/e à Changsha. Je suis diplômé/e de l’institut professionnel des langues étrangères du Hunan, je préfère écouter des chansons et apprendre l’anglais lorsque j’ai du temps libre. Je suis dynamique, ambitieux/se et motivé/e. Je suis

en train de chercher des opportunités d’évoluer dans ma carrière. J’ai un fort désir de réussite et je suis en train de chercher un nouveau travail qui pourra m’apporter un défi complètement nouveau et les récompenses correspondantes.

请问你为什么向我们公司发自荐信呢?

对贵公司的声誉我早有耳闻。贵公司被业内外人士看作是革新者。我知道你们团队的成功不仅仅在于努力工作,而在于多种因素。我擅长团队合作,能很好地解决问题,为了完成任务我辛勤工作。由于这些原因,我坚信我的加入会是贵公司的一笔财富,希望我的工作经验能证明我胜任该工作。

对我而言,鼓励卓越、创新和成功,鼓励个性及专业发展的地方是理想的工作环境。由于贵公司坚持对员工的培训及培养,这就意味着贵公司最宝贵的财富是你们的员工,基于这些原因,这是一份很令人向往的工作。

Pourquoi vous êtes-vous tourné vers notre entreprise en nous adressant une candidature spontanée?

Je connais la réputation de votre entreprise depuis longtemps. Votre entreprise a une réputation d’innovation à l’intérieur et à l’extérieur de l’industrie. Je sais que la clé de la réussite de votre équipe réside non seulement dans un travail dur, mais est due aussi à un certain nombre de facteurs. J’ai le sens du travail en équipe, je suis en mesure de résoudre des problèmes et je travaille sérieusement afin de mener à bien la tâche que j’accomplis. Pour ces raisons, je crois fermement que ma volonté à me joindre à votre entreprise est une richesse pour votre entreprise et j’espère que mon expérience pourra prouver que je suis apte à ce poste.

Pour moi, l’environnement idéal pour travailler est celui où l’on encourage

l’excellence, l’innovation et le succès. Et où l’on favorise le développement personnel et professionnel. Étant donné que votre entreprise insiste sur la formation et le développement du personnel, cela signifie que les employés sont de précieuses richesses; pour ces raisons, ce poste est très attrayant.

我认为在像XX这样的公司里,一个成功的雇员要具备有决心、肯苦干、做每件事都渴望优秀这些关键品质,一个成功的雇员也要善于很好地处理压力、善于交际,

是位优秀的团队合作者,这些是帮助我在过去的经历中和岗位上取得成功的品质,它们也会帮助我以后在XX公司的工作岗位上取得成功。

Selon vous, que fait-il pour réussir dans une organisation comme la nôtre?

Je pense que la détermination, la volonté de travailler dur et un désir pour

l’excellence dans tout ce qu’il fait sont des attribues essentiels pour la réussite d’un employé dans une entreprise comme XXX. Un bon employé aura également besoin de savoir gérer la pression, d’être un grand communicateur et un excellent membre de l’équipe. Ce sont les points forts qui m’ont aide a réussir dans mes postes précédents et ils me permettront de le faire dans le futur poste pour lequel je postule dans XXX.

你认为你自己能够胜任这个职位吗?为什么 ?

我学的专业是法语,并且我非常热爱这个专业。我将把课堂上学到的知识应用到工作中,把工作做得更好。我还参加了大学英语口语班,法语口语班,通过了相关的英语和法语等级考试。这些使我在工作时能与外籍同事进行流利的交流。这也帮我锻炼了许多团队工作技能。

J’ai fait des études en français qui m’ont énormément plu. Je pourrai largement utiliser les connaissances acquises en cours pour mieux travailler. J’ai également participé aux cours d’expression orale d’anglais et ceux de français à l’institut et j’ai aussi réussi dans les tests d’anglais et de français. Cela m’a permis de communiquer couramment avec des collègues étrangers. Cela m’a aidé à acquérir un esprit de travail d’équipe.

首先,我认为我在大学里所学的知识正是该岗位所要求的知识。其次,我利用业余时间参加了XXX的培训项目,并在其中取得了令人满意的成绩。此外,我熟练地掌握了英语和计算机技术。这些技能会保证我在工作中取得成功。

Tout d’abord, je pense, les connaissances que j’ai acquises à l’institut sont

justement le savoir requis par ce poste. Deuxièmement, j’ai suivi un programme de formation en XXX en utilisant mon temps libre, avec des résultats satisfaisants. En outre, je maîtrise parfaitement l’anglais et l’informatique. Toutes ces

qualifications me permettront d’obtenir un grand succès dans le travail.

你的强项是什么?你的优点是什么?

我个性积极,强烈渴望成功,愿意并时刻准备学习新知识和新技术。我擅长与人沟通。在有压力的情况下我也能很好地工作。当工作一定要按时完成时,我能集中精力完成手头上的任务,并能合理安排工作。

Quels sont vos points forts? Quelles sont vos qualités?

Je suis motivé/e, fortement désireux/se de réussir, toujours disposé/e et prêt à acquérir de nouvelles connaissances et de nouvelles technologies. Je suis fort/e en communication. Je peux très bien travailler même sous la pression. Quand il y a un délai, une date avant laquelle le travail doit être terminé, je choisis de me concentrer sur l’achèvement de la tâche à accomplir, et je peux organiser raisonnablement mon travail.

你最主要的缺点是什么?

我时刻都准备学习新技术,并改进方法以更好地从事工作。一旦发现自己的知识库或完成任务的方式存在缺陷,无论通过培训还是直接向同事学习,我都会尽最大努力弥补那个缺陷。

Quels sont vos principaux défauts?

Je suis toujours prêt/e à apprendre de nouvelles technologies et améliorer mes méthodes pour mieux réussir dans ce que je fais. Si je suis conscient/e de la faiblesse de mes connaissances de base ou de la façon dont je remplirai mes devoirs, je fais de mon mieux pour combler cette lacune que ce soit à travers une formation, ou directement auprès de mes collègues.

你要怎么样的工资?你期望的工资是多少?

基于我对所申请岗位的了解, XXX-XXX 范围内的工资能够体现我将带入工作中的经验和专业知识。

Sur la base de ma compréhension du poste demandé, le salaire à l’échelle de XXX-XXX reflétera l’expérience et l’expertise que j’apporterai dans mon travail.

贵公司相似工作的工资范围是多少?我想,我申请的这种工作大概在XXX左右。

L’éventail des salaires de votre entreprise pour l’activité similaire est de combien?

Je crois que le salaire pour ce type de poste est autour de XXX.

我会把我的专业知识、经验和奉献精神一起带入我的工作中,我期望该岗位的工资范围会恰当地体现我的价值。

J’apporterai la combinaison précieuse de mes connaissances du secteur, mon expérience et mon dévouement dans mon travail. J’espère que le niveau de l’échelle salariale pour ce poste reflétera de manière adéquate la valeur de mes compétences.

Bureau

请把这份协议书用传真发给法国总部。

Envoyez ce protocole par télécopie à notre siège en France.

这份批复件是要传真还是邮寄?

On envoie par télécopie ou par poste une copie de ces documents?

这是新的促销计划,请复印后送给相关部门。

C’est le nouveau projet de promotion, apportez-le aux départements intéresses après en avoir fait des photocopies.

能帮我复印下这份资料吗,用双面。

Pouvez-vous m’aider à faire photocopier ce document recto verso?

我们的复印机有问题了,得找技师来修理一下。

Notre photocopieuse ne marche pas bien, il faut la faire réparer par le technicien.

经理需要新客户的全部资料,请给他送过去。

Le directeur demande tous les renseignements sur les nouveaux clients, apportez-les-lui!

这是上半年的总结报告,请存档吧!

C’est le bilan du premier semestre. Classez-le dans le dossier!

销售经理出差了,明天不能到会。

Le directeur des ventes est parti en mission, il ne pourra pas participer à la conférence demain.

这份文件很急,要用特快专递寄到上海。

Ce document est très urgent, envoyez-le par EMS à Shanghai.

对不起,我明天能请一天事假吗?我家里有急事要处理。

Je suis désolé/e, est-ce que je peux demander demain une journée de congé? J’ai une affaire urgente à traiter chez moi.

您会议要用的文件我都准备好了。

J’ai déjà préparé tous les documents qui vous seront utiles pour cette conférence.

我已经通知了参加明天会议的所有人。

J’ai déjà prévenu toutes les personnes qui doivent participer demain à cette conférence.

这是我们得到的所有报价请交给经理。

Ce sont toutes les offres que nous avons reçues, remettez-les au directeur.

我去拜访贵公司的时候,会把协议原件带过去。

J’apporterai l’original du protocole quand je rendrai visite à votre entreprise.

我正在整理客户的所有信函,明天可以完成。

Je suis en train de mettre tous les courriers des clients en ordre et je peux finir ce travail demain.

今天又收到几家客户寄来的节日贺卡。

Aujourd’hui, on a reçu des cartes de voeux pour la fête...

给X回个邮件,把图像用附件寄过去。

Répondez à X par e-mail et envoyez l’image en pièce jointe!

我要尽快召开一次关于车展的会议,让各部门经理汇报车展的筹备情况,并预先准备好材料,每人讲15分钟。请安排一下。

Il me faut tenir une réunion sur le Salon de l‘Automobile, en faire présenter la préparation par les directeurs des différents services, et faire préparer d’avance les documents, chacun aura 15 minutes pour parler. Pourriez-vous l’organiser?

请容许我为您介绍一下周佳小姐,她是我们总裁办公室的文秘,处理文件、发送传真、打印资料、归纳文档、为经理安排日程等等都是她的日常工作。

Permettez-moi de vous présenter Mademoiselle ZHOU Jia, elle est secrétaire au

bureau du PDG. Traitement des dossiers, envoi et réception de fax, photocopie de documents, archivage, organisation de l’emploi du temps du PDG etc. composent son travail quotidien.

您去武汉的行程已经安排好了,是这样的:你是周四晚上飞往武汉,李总去接您,然后共进晚餐。周五上午9点开始有一系列的活动。先是在神龙汽车公司参加业务会议,听取汇报,交流情况。下午安排参观生产车间。4点左右,X公司的总监前去见您。晚上您乘坐8点20的飞机回京。

J’ai déjà arrangé le programme à Wuhan pour vous. Voilà, vous prendrez l’avion pour Wuhan jeudi soir, Monsieur Li vous attendra à l’aéroport, puis vous dînerez ensemble. Vendredi matin à partir de 9h vous aurez une série d’activités: participation à la réunion d’affaires à Dongfeng-Citroën, audition du compte rendu, échange de renseignements et l’après-midi visite des ateliers de production. A 16h, l’inspecteur général de la société X vous rencontra. Le soir vous prendrez l’avion à 22:20 pour rentrer à Pékin. Cela vous convient?

接待客户,尤其是海外来客,是重要的商务活动。公司和企业大多会尽地主之谊,帮外商预定房间,派专人去机场接送,在各方面提供必要的帮助,同时也会为增进友谊和相互了解,在工作之余安排参观访问等文化活动。

Bien accueillir les clients, surtout ceux qui viennent de pays étrangers, sont un point important de l’action commerciale. La société ou l’entreprise remplissent leurs devoirs d’hôte en aidant leurs clients à réserver une chambre à l’hôtel et en s’occupant de les accueillir et de les reconduire à l’aéroport, en leur fournissant

tous les services nécessaires pour le bon déroulement de leur séjour, et en organisant pour eux et avec eux, en dehors des séances de travail, un programme touristique et culturel qui renforcera l’amitié et la compréhension mutuelle.

Hôtel

您有客厅大一些的套房吗?

Avez-vous une suite avec un grand salon?

请先交300元押金。

Voudriez-vous payer une préservation de 300 yuans.

您能用现金付押金吗?

Pourriez-vous payer votre préservation en liquide ?

在一层餐厅吃早餐,请拿好餐劵。

On prend le petit déjeuner dans le restaurant au rez-de-chaussée, prenez le ticket de repas.

我想预定房间,不知能否在网上预定?

Je veux réserver une chambre, est-ce possible le faire par internent?

您应该登陆您想下榻的酒店网址,在网上填写预定表格。

Vous devez vous connecter avec le site internent de l’hôtel ou vous voulez descendre et remplir un formulaire de réservation en ligne.

如果您想往法国发传真,您需要填这张表,写明收件人的姓名和传真号,发送费用将记在您房间的帐上。

Si vous voulez envoyer un fax en France, vous devez remplir ce formulaire en indiquant le nom et le numéro de téléphone de votre destinataire. Ces frais seront notés sur le compte de votre chambre.

要让表格生效需要哪些必要的信息

Quelles sont les informations nécessaires pour valider le formulaire

您可以在酒店换汇,因为中国各地的汇率都是统一的,如果您有现金、贵重物品或重要文件,您可以向酒店租保险柜。

Vous pourrez changer de l’argent à l’hôtel puisque le taux de change est le même partout en Chine. Si vous avez de l’argent liquide, des objets de valeur ou des documents importants, vous pourriez louer un coffre-fort.

您好,先生,请问您预定房间了吗?

Bonjour, monsieur, vous avez réservé une chambre ?

没有,请给我一个单人间。

Non, je n’ai pas réservé, je voudrais une chambre individuelle.

对不起,先生,现在单人间已经住满了。

Je suis désolé, monsieur, mais il n’y a plus de chambre individuelle.

那就开一间标准间。

Alors une chambre standard, s’il vous plaīt.

请问您要住几天?

Pour combien de jours ?

暂时打算住两天,一天多少钱?

Pour le moment, je compte rester deux jours, quel est le prix de la chambre ?

标准间每天298元,先生,请您先交300元押金。

Pour la chambre standard, c’est 298 yuans par jour. Voudriez-vous payer une préservation de 300 yuans.

对不起,我没带那么多现金,可以用信用卡吗?

Je suis désolé, mais je n’ai pas assez d’espèces. Est-ce qu’il est possible de

payer par carte de crédit?

可以,先生,这是房卡,请您拿好!

Bien sûr! Monsieur, voici votre carte de chambre, ne l’oubliez pas.

请问哪里提供早餐,几点钟?

Où est servi le petit-déjeuner et à quelle heure ?

在一楼餐厅,用餐时间上午7点到9点,请拿好餐券。

Il est servi dans le restaurant au rez-de-chaussée de 7h à 9h, prenez votre ticket de repas.

谢谢,知道了,另外我想要叫醒服务。

Je vois, merci. A propos, je voudrais être réveillé demain matin.

好的,请问几点?

Oui, à quelle heure, s’il vous plaīt.

7点,另外我有几件衣服要洗熨。

A 7h. puis j’ai quelques vêtements à laver.

5分钟后我派人去取,24小时后送还,如果您想要快点,需要加急费用,这是洗衣价目表。

On passe les prendre dans 5 minutes et on vous les rendra dans les 24 heures. Si vous les voulez plus tôt, vous verrez qu’il y a un supplément de prix. Voici le tarif du service blanchisserie. 非常感谢

Merci beaucoup.

如果您有其他需要请告诉前台或客房服务部。

Si vous avez besoin d’autres choses, vous pourrez contacter la réception ou le service de chambre.

Voyage

今天我们去故宫玩吧!

On visite la Cité interdite aujourd’hui!

好啊,我在网上看过故宫的夜景图片,非常漂亮。

D’accord, j’en ai vu des photos de la nuit sur internent, c’est magnifique.

今天我们不坐的士,坐坐公交车吧!这样才能进一步体验中国人的生活啊

Aujourd’hui on ne prendra pas de taxi, on va prendre le bus pour mieux vous faire

connaître la vie des Chinois.

好,我早就想乘中国的公交车了,只是自己不太熟悉路,一个人不敢乘。

Très bien. Je souhaite prendre les bus chinois depuis longtemps. Mais comme je

ne connais pas les itinéraires, tout seul je n’ose pas.

一回生二回熟嘛,再说这次有我呢!

Cela s’apprend à l’usage, en plus, cette fois-ci je suis avec toi.

从这儿到故宫远吗?

C’est loin d’ici à la Cité interdite ?

不是很远。

Pas très loin.

要换乘车吗?

Faut-il changer de bus?

恩,我们先做公交车到雍和宫,然后乘地铁到天安门就行了。

Le bus ne nous mène que jusqu’à Yonghegong, ensuite il faut prendre le métro pour la place Tian’anmen.

听起来挺远的大概要多长时间呢?

Il semble donc que c’est loin. Il faut combien de temps?

不堵车的话,40分钟足够了!

40 minutes s’il n’y a pas d’embouteillages.

车费多少钱?

Et le trajet coûte combien?

公交车1块,地铁2块,以后你也办张交通卡吧,乘公车才四毛钱。

1 yuan pour le bus et 2 yuans pour le métro. Plus tard, tu peux acheter une carte

de transport, on ne paie que 40 centimes avec la carte pour le bus.

真的吗?那么便宜?但是我是外国人可以办吗?

C’est vrai? C’est tellement bon marché? Mais les étrangers peuvent aussi l’acheter?

以后有时间我就帮你问问吧!

Je vais me renseigner pour toi.

太感谢了,要是能办就太好了!

Je te remercie, ce sera formidable si je peux aussi l’acheter.

我想去逛商店,去哪里好呢?

Je voudrais flâner dans les magasins, ou me proposes-tu d’aller?

去步行街吧,那儿有很多适合年轻人的公司。

À la rue piétonne. Là il y a beaucoup de vêtements adaptés aux jeunes.

这个商场里人真多!

Quelle foule dans le magasin!

晚上通常都是这样,白天人会少一点。

Le soir, c’est toujours comme ça, mais dans la journée, il y a moins de monde.

我想买件羽绒服,在哪儿买啊?

Je voudrais acheter une doudoune, c’est où?

在那边,随我来。

C’est par là. Suis-moi!

你好像对这里很熟啊!

Tu connais bien cet endroit!

那当然,不然怎么给你当导游呢?

Bien sur, sinon comment je pourrais être ton guide?

看来你这个“私人导游”我是找对了!

Je t’ai bien choisi/e comme ma/mon guide privé/e.

呵呵!看,这边全是羽绒服。

Regarde! Il y a plein de doudounes ici.

啊!真多啊!你看那件栗色的羽绒服怎么样?

Ah! Il y en a tellement! Comment tu trouves la doudoune marron?

恩,挺好看的。

Elle me semble bien.

我可以试试吗?请问,这个多少钱?

Je peux essayer? Ça coûte combine s’il vous plait?

这是今年的新款,550元。

C’est un nouveau modèle, 550 yuans.

太贵了,能不能便宜点儿?

C’est trop chère pour moi, pourriez-vous me faire une réduction?

您看看这款式,这质量,这个价位一点儿也不高的。

Regardez ce style et cette qualité, pour un tel modèle, ce n’est pas cher du tout.

我是你们的老顾客,您就给我们优惠点吧,350元。

Je suis votre ancienne cliente, vous ne pouvez pas m’accorder une remise? 350 yuans.

你真会砍价,380元,不能再低了。

Vous savez bien marchander, 380 yuans, c’est le prix le plus bas que je peux faire.

行,能给我换件新的吗?

D’accord, pouvez-vous m’en donner un exemplaire nouveau?

没问题,你看看这件吧,还没开封呢。

Pas de problème, regardez celle-ci, qui n’est pas encore déballée.

好,就这个吧,请帮我包起来吧!请问这里可以可以用信用卡结账吧?

Bon, je la prends. Faites-moi un paquet, s’il vous plait! Est-ce que je peux payer

par carte de crédit?

对不起,今天信用卡结账机坏了,现在只能现金结账。

Je suis désolé, la machine est en panne aujourd’hui, on ne peut payer qu’en espèces.

好,给你钱。

Bon, voilà le compte exact.

正好啊!欢迎下次再来!

C’est juste! Revenez nous voir une prochaine fois, vous serez les bienvenus.

Dîner

我想请您吃饭,给您接风洗尘。

Je voudrais en manière de bienvenu vous inviter à dîner.

请问您还需要别的吗?

Qu’est-ce que vous désirez encore ?

我想预定一桌,8人席位,明晚7点。

Je voudrais réserver une table demain soir à 7 heures pour 8 personnes.

我么想明天为你们的总总理举行答谢宴会。

Nous voudrions donner demain un banquet de remerciement en l’honneur de votre directeur général.

请大家举杯,为我们的贵宾干杯!

Je vous invite à lever votre verre en l’honneur de nos invités.

您想不想尝尝地方菜?

Voudriez-vous goûter des spécialités régionales?

我推荐您吃这些地方菜。

Je vous propose à goûter des spécialités régionales.

这顿饭很有特色,这些菜真好吃。

Ce repas est original. Ces plats sont vraiment délicieux.

您能赏光到我家吃晚饭吗?

Vous voudriez me faire le plaisir de venir dîner chez moi?

这道菜和您胃口吗?

Ce plat est-il à votre goût?

您会用筷子吗?

Savez-vous vous servir des baguettes?

这道是油爆虾,是长沙传统的特色菜,有上百年的历史了。据说这间饭店因为此道菜获过国家金奖呢。

Voici la friture de crevettes, c’est un plat traditionnel et typique de la cuisine de Changsha qui existe depuis plus de cent ans. On dit que ce restaurant a obtenu la plus haute récompense au niveau national grâce à ce plat.

就要中秋节了,借此机会周经理将在周六晚上举办晚宴,请我们的客户参加,作为对这一年愉快合作的感谢。您是我们公司的重要客户,您如能来,我们将非常高兴。

La fête de la Mi-automne va arriver et monsieur ZHOU voudrait à cette occasion

inviter ses clients à un dîner, pour les remercier de leur coopération durant l’année. Vous êtes un de nos plus importants clients, pourriez-vous venir? Votre présence nous ferait très plaisir!

Accueillir

法国和中国有7小时的时差。

Il y a 7 heures de décalage entre la Chine et la France.

我们经理很高兴能再见到您,他本打算自己来接您的,可惜走不开。

Notre directeur est très content de vous revoir. Il aurait voulu venir vous accueillir

lui-même, mais malheureusement, il est très occupé.

我们路上大约需要一个小时。如果您不是很累的话,沿途可以看看北京。

Je vous accompagne maintenant à l’hôtel. Le trajet nous prendra environ une

heure. Si vous n’êtes pas trop fatigue, vous pourrez découvrir un peu Beijing le long du trajet.

我们先在总台办一下入住手续。

D’abord, nous devons remplir les formalités habituelles à la réception.

这是我们为您安排的一周日程,有时间请看一下。若有不合适之处我们可以修改。

Voilà le programme que nous vous avions prévu pour la semaine, vous pourrez le

regarder quand vous aurez le temps. S’il y a des choses qui ne vous convient pas, on peut le modifier.

中国有很多情况和我原先想象的不同,值得来看看。

En Chine, il y a beaucoup de choses sont différentes d1e ce que j’imaginais, cela vaut vraiment la peine de venir.

我们和贵公司的合作有了很好的开端,希望能发展下去,除了生意,我也对中国的历史和文化有了很大的兴趣。

Pour la coopération entre nos deux sociétés, c’est un bon début. J’espère qu’on pourra la développer. En dehors des affaires, l’histoire et la culture chinoises m’intéressent beaucoup.

上海是一个商业城市,但它也有很多供你们参观的历史古迹。我们已经为你们做好了一切安排。李先生是我们的会议翻译,在宾馆为你们提供全面的服务,他负责安排你们在此逗留期间所有的约会和娱乐活动。

Shanghai est une ville très commerçante, mais elle dispose d’assez d’endroits de valeur historique pour que vous les visitiez. Nous faisons déjà tous les arrangements pour vous, M. Li, interprète de notre conseil, se trouve à votre entière disposition à l’hôtel. C’est lui qui s’occupe de vous pour les rendez-vous et les loisirs pendant votre séjour dans notre ville.

Discussion

买方总是希望低价买入,卖方总是希望高价卖出,这是市场规则,每个人都会关注自己的利益。

Les acheteurs souhaitent acheter bon marché et les vendeurs souhaitent vendre cher, c’est la règle, chacun a le regard sur ses bénéfices.

我们要求所有的成员在考虑自己利益的同时,千万不要忽视对方的处境,一切都应符合平等互惠的原则。

Tout en soignant son propre intérêt, on ne prend point de vue sur la situation de l’autre partie. Tout reste conforme au principe d’égalité et de bénéfice mutuelle.

在谈判中,由于受时间和对对方了解程度的限制,我们可能会遇到一些困难。为了使谈判在坦诚的气氛中进行,并取得最高效率,希望大家发言时直言不讳,公正公平,不要拐弯抹角。

Dans les discussions, à cause du temps limité et du manque de connaissance de la situation de l’autre partie, des difficultés pourront bien se présenter. Pour que les entretiens se déroulent dans une atmosphère sincère et atteignent un haut d’efficacité, nous espérons parler franchement, équitablement et sans aucun détour.

此次商务活动的成功全归功于主席先生,他想尽一切办法保障在如此短的时间内成交尽可能多的贸易。

Les succès de nos activités commerciales nous les devons aussi à M. le président. Il a été mis en oeuvre pour nous permettre le maximum de transactions dans la période si limitée de notre séjour.

通过双方合作,我们在很短的时间里成交贸易额就达到了…欧元。谈判还在继续,我们期望着更高的数额。

Par notre coopération mutuelle nous avons réussi, et très peu de temps, la conclusion d’affaires s’élevant à… euros et comme nos discussions continuent

encore, nous nous attendons à un chiffre final encore plus élevé.

会谈中我们签订了长期协议,也讨论了有关中法贸易发展的一般性问题。我们意识到成交的贸易额不仅仅具有表面意义。我们确信经过直接接触后,双方都将了解双方的需求和所能提供的产品。我们希望长期协议是双方为建立坚实的贸易基础,发展稳定贸易关系所做努力的开始。

Au cours des entretiens, des accords à long terme ont été signes et des questions générales touchant de près le développement du commerce sino-français ont été discutées. Nous nous rendons compte que le volume des affaires conclues n’est pas phénoménal, mais nous sommes convaincus que, par les contacts directs, les deux parties connaissent leurs besoins mutuels ainsi que les marchandises disponibles dans les deux pays. Nous espérons que les accords à long terme marquent le début d’efforts réciproques à stabiliser les affaires mutuelles sur une base plus solide.

同时我们还签订了建立联营公司的意向协议。另外我们也签订了一些长期合同以保证我们在这方面的合作能够具体化。

En même temps, quelques accords d’intention ont été signés pour la mise en place des joint-venture entre les deux pays. Des contacts permanents seront pris en vue de concrétiser la coopération dans ce domaine.

在谈判中你们考察团所表达的良好意愿和友好合作的态度很大程度上促进了此次谈判的成功,在此我代表所有的公司向你们表示感谢。

Au nom de toutes nos sociétés, je vous exprime nos remerciements de votre Mission de bonne volonté et spécialement de la manière amicale et coopérative témoignée au cours des négociations, ce qui a contribué grandement à la réussite de la présente négociation.

Téléphone

对每一个人来说用法语打电话并不是件容易的事。

Téléphoner en français n’est pas facile pour tout le monde.

接所有电话都要在铃响第三声之前。

Il faut répondre à tous les appels avant la troisième sonnerie.

因为电子邮件更加方便快捷,很长时间以来,电子邮件取代了工作信函。

Comme l’email est plus simple et rapide, l’email a remplacé depuis longtemps la

lettre d’affaire.

你接电话的方式会成为别人对你公司的第一印象。

La façon dont tu réponds forge la première impression qu’ont les gens de ton entreprise.

电话是和客户和潜在客户沟通的主要手段之一,也是处理事务能力的表现。

Le téléphone reste l’un des principaux points de contact avec les clients et les

prospects, et une histoire de compétences et de pratique.

我可以与X先生说话吗?

Puis-je parler à monsieur X?

您可以给我转接X先生吗?

Pourriez-vous me passer monsieur X?

对不起,他现在有客人接不了电话。

Je suis désolé, il est en train de recevoir des clients, il ne peut pas répondre au téléphone.

有什么事需要我转告吗?

Voudriez-vous que je lui transmette un message?

他现在不在公司,您十点再来电话好吗?

Il n’est pas dans son bureau, rappelez-le à dix heures, s’il vous plait!

我们总经理想今天去拜访您,您看可以吗?

Notre directeur général voudrait vous rendre visite aujourd’hui, est-ce possible?

我们经理希望和您约个时间,谈谈以后的合作。

Notre directeur voudrait prendre rendez-vous avec vous pour discuter d’une éventuelle coopération.

我打电话,是想确认一下周一上午X先生和X先生的会面。

Je vous téléphone pour vous confirmer la rencontre de monsieur X avec monsieur X lundi matin.

抱歉,周经理周一上午9点到不了,他有急事要处理,可以推迟一小时吗?

Je suis désolé, monsieur ZHOU ne pourra pas arriver à neuf heures lundi matin, il

aura des affaires urgentes à traiter, est-ce qu’il est possible de reporter rendez-vous d’une heure.

抱歉,周经理一会还有事,他只有半小时的空闲时间,您看行吗?

Je suis désolé, notre directeur ZHOU a ensuite d’autres obligations, il ne pourra

vous consacrer qu’une demi-heure, ça vous convient?

明天下午肯定不行,他已经有约了。

Il ne sera pas disponible demain après-midi, il a déjà un rendez-vous.

抱歉,路上堵车,我们恐怕要晚到30分钟。

Je suis désolé, nous sommes pris dans un embouteillage, nous risquons d’arriver

avec 30 minutes de retard.

您有急事吗?我可以为你做些什么吗?

Avez-vous des affaires urgentes? Qu’est-ce que je peux faire pour vous aider?

请向某先生表示歉意,我们经理有急事要处理,今天下午不能去见他了。

Présentez nos excuses à monsieur X, notre directeur a des affaires urgentes à

traiter, il ne pourra pas le rencontrer cet après-midi.

X点稍微晚了点,可以提前半小时吗?

A X heures c’est un peu tard. On peut avancer ce rendez-vous d’une demi-heure.

请别挂断电话,我给您看一下他是否在办公室。

Ne quittez pas, je vais voir s’il est dans son bureau.

我下午给您回复,不会误事吧?

Je vous répondrai cet après-midi, ça ne sera pas trop tard?

哦,对不起,我打错电话了。

Oh, je suis désolé, j’ai composé un mauvais numéro.

您好,我是某公司的秘书,想找周经理。很抱歉,他现在不在。

请问,他什么时候在呢?

一小时之后吧,有什么事要转告吗?

谢谢,不用了,我10点左右再试一次。好的,再见!再见。

Bonjour, c’est le secrétaire de la Société X à l’appareil, je voudrais parler à

monsieur ZHOU.

Je suis désolé, monsieur ZHOU n’est pas là.Quand reviendra-t-il?

Dans une heure, vous avez quelques choses à transmettre.Non, merci! Je le rappellerai vers 10 heures.Bon, au revoir!Au revoir!

他在办公室,请稍候,我转接过去。

您好,周经理,我们总经理因业务上的事想去拜访您,您什么时候方便呢?

我很高兴,只是这个星期的时间都已经排满,下周可以吗?

可以,下周一上午10点,您看可好?

好吧,23号上午10点,一言为定,请代我向他问好。谢谢,我会的,再见。

Il est dans son bureau, attendez un instant, je vous le passe.

Bonjour, monsieur ZHOU, notre directeur général voudrait vous rendre visite au sujet de nos affaires. C’est possible? Quand serez-vous libre?verra la semaine prochaine, cela lui convient?

Je serai content de le rencontrer. Mais cette semaine est déjà chargée. On se

Oui, lundi prochain à 10 heures, qu’en pensez-vous?

D’accord, le lundi 23 à 10 heures, c’est entendu. Dites-lui bonjour de ma part!

Merci, c’est promis, au revoir.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容