您的当前位置:首页正文

元史卷一四六原文及翻译

2022-12-12 来源:我们爱旅游
元史卷一四六原文及翻译

卷一原文:

李稷,字孟豳,滕州人。稷幼颖敏,八岁能记诵经史。从其父官袁州,师夏镇,又从官铅山,师方回孙。镇、回孙皆名进士,长于《春秋》,稷兼得其传。泰定四年,中进士第,授淇州判官。淇当要冲,稷至,能理其剧。岁大饥,告于朝堂以赈之,民获以苏。游民尚安儿饮博亡赖稷疑其为非督弓兵擒之果盗邻村王甲家财与其党五人俱伏辜调海陵县丞亦有能声入为翰林国史院编修官,擢御史台照磨。

至正初,出为江南行台监察御史,迁都事,又入为监察御史。劾奏阉宦高龙卜恃赖恩私,侵挠朝政,擅作威福,交通时相,请谒公行,为国基祸,乞加窜逐,以正邦刑。章上,流高龙卜于征东。又言:“御史封事,须至御前开拆,以防壅蔽之患。言事官须优加擢用,以开谏诤之路。殿中侍御史、给事中、起居注,须任端人直士,书百司奏请,及帝所可否,月达省台,付史馆,以备纂修之实。”承天护圣寺火,有旨更作,乃上言:“水旱相仍,公私俱乏,不宜妄兴大役。”议遂寝。

十一年,廷议以中原租税不实,将履亩起税,稷诣都堂言曰:“方今妖寇窃发,民庶流亡,此政一行,是驱民为盗也。”相臣是之。寻参议中书省事,俄迁治书侍御史。

至正十九年,丁母忧,两起复,为陕西行省左丞、枢密副使,乞终制,不起。服阕,命为大都路总管,兼大兴府尹,除副詹事。二十四年,出为陕西行台中丞,未行,改山东廉访使。得疾,上章致仕,

还京师。卒,年六十一。赠推忠赞理正宪功臣、集贤大学士、荣禄大夫、柱国,追封齐国公,谥文穆。

稷为人孝友恭俭,廉慎忠勤,处家严而有则,与人交,一以诚恪,尤笃于乡党朋友之谊。中丞任择善、陈思谦既没,皆抚其遗孤,人以是多之。出入台省者二十年,始卒无疵,为时名卿云。

译文:

李稷字孟豳,滕州人。幼年聪明,思维敏捷。八岁能记诵经史。跟随在袁州做官的父亲时,拜夏镇为师,又随父至铅山拜方回孙为师。镇,回孙都是著名的进士,长于《春秋》,李稷兼得他们各方面的教导。泰定四年(1327)中进士,授予淇州判官。淇地当要冲,稷至后,能将繁杂的事务治理得井井有条。该年饥荒,禀告朝廷赈济百姓,百姓才得以残喘生存。游民尚安儿是个无赖之徒,饮酒赌博,稷怀疑他为非作歹,令弓兵逮捕他,果然他偷盗邻村王甲的东西,与其同党五人皆伏罪。调任海陵县丞,也因善于治理政务而有名声。进京任翰林国史院编修官,提拔为御史台照磨。

至正初年,出任江南行省监察御史,迁调都事,又进京任监察御史。弹劾宦官高龙卜依仗皇恩,干扰朝政,作威作福,交结当政的宰相,公开接受私人的托请,成为国家的祸根,请求放逐出宫廷,以整饬国家的刑法。奏章呈上后,高龙卜被流放到征东。(李稷)又说:御史密封的奏章,须到御前开拆,以防蒙蔽之患。言事官须优加选用,以广开谏诤言路。殿中侍御史、给事中.起居注,须正直人士任,他们写百司奏请,及帝可否之意,应一个月内到达省台,交付史馆,以

备纂修之用。承天护圣寺发生火灾,皇帝降旨重建,稷启奏说:“水旱之灾不断,国库和私人都亏乏,不宜随便大兴土木。”重建承天护圣寺之事终止。

十一年,朝廷议论中原地区租税不实,将实行按亩起税,稷到都堂说:“现在妖寇发生了,庶民流亡,此政一行,是驱民去做盗贼。”相臣们认为他说得对。不久任中书省参议,后调治书侍御史。

至正十九年,母丧。两次起任为陕西行省左丞、枢密副使,请求守满三年孝,不要起用。服孝期满,命为大都路总管,兼大兴府尹,授副詹事。二十四年﹐出任陕西行台中丞,未上任,又改任山东廉访使。因病上书辞官,回京师。去世时六十一岁。赠推忠赞理正宪功臣、集贤大学士、荣禄大夫,柱国,追封齐国公,谥号文穆。

稷为人孝敬友爱,谦恭俭让,廉洁谨慎,忠君勤奋,治家严谨而有规范,与人交往,一贯以诚恪守,尤其忠于同乡朋友的友谊。中丞任择善、陈思谦去世后,稷抚养了他们的遗孤,人们因此称赞他。出入台省二十年,始终无任何疵点,是当时著名公卿。

卷二原文:

乃燕,性谦和,好学,以贤能称。速浑察既薨,宪宗择于诸子,命乃燕袭爵。乃燕力辞曰:“臣有兄忽林池当袭。”帝曰:“朕知之,然柔弱不能胜。”忽林池亦固让,乃燕顿首涕泣力辞,不得命。既而曰:“若然,则王爵必不敢受,愿代臣兄行军国之事。”于是忽林池袭为国王,事无巨细,必与乃燕谋议,剖决精当,无所拥滞。世祖在潜藩,常与论事。乃燕敷陈大义,又明习典故。世祖谓左右曰:“乃

燕后必可大用。”因号之曰薛禅,犹华言大贤也。乃燕虽居显要,而小心谨畏,每诲群从子弟曰:“先世从太祖皇帝出入矢石间,被坚执锐,斩将搴旗,勤劳四十余年,遂成功名。以故一家蒙恩深厚,可谓极矣。慎勿骄惰,以堕先王之名,尔曹戒之。”病卒。世祖闻之,为之悲悼。至正八年,赠中奉大夫、辽阳等处行中书省参知政事、护军,追封鲁郡公。子二人:曰硕德,曰伯颜察儿。

硕德,通敏有干才。世祖即位,入宿卫,典朝仪,后同知通政院事。尝言辽东斡拙、吉烈灭二种民数为寇,宜遣近臣谕之。帝方难其人,佥曰:“惟硕德元勋世胄,可使。”帝深然之以问硕德对曰先臣从太祖皇帝定天下不辞险艰以立勋业陛下不以臣年少愚戆愿请行帝大喜赐御衣锡燕以行硕德至,集诸万户陈兵冲要,诘其渠魁诛之。胁从者皆降。帝大悦,赏赉有差。后从征乃颜及使西域,屡建殊勋。卒,赠推忠宣惠宁远功臣,谥忠敏,加赠资善大夫、岭北等处行中书省右丞、上护军,追封鲁郡公。

译文:

乃燕(速浑察之子),性谦和,好学,以贤能著称。速浑察死后,宪宗命乃燕承袭爵位。乃燕极力推辞说:“臣有兄忽林池,应由他承袭。”宪宗说:“朕知道,但忽林池软弱,不能胜任。”忽林池也坚持推让,乃燕仍力辞不受,对宪宗说道:“王爵是不敢受的,但愿代臣兄行军国之事。”终于由忽林池袭为国王,然事无大小,都必须与乃燕商议而后行。乃燕对政事处理精当及时,无所积压。世祖在即皇位之前,常与乃燕讨论国事。乃燕熟悉典章制度,诸事应如何办理,

均详加说明,世祖对左右侍臣道:“乃燕日后必有大用。”因称他为“薛禅”,汉语为“大贤”的意思。乃燕虽地位显要,但小心谨慎,常教育子弟说:“我们先世随太祖在枪林箭雨中东征西讨,披坚执锐,斩将夺旗,勤劳四十余年,功勋卓著,名扬天下,全家厚蒙圣恩,可谓至极。尔等切勿骄惰,破坏先王的名声,要铭记在心。”不久病卒。世祖闻耗,为之悲痛。至正八年(1348),赠中奉大夫、辽阳等处行中书省参知政事、护军,追封鲁郡公。

硕德(乃燕之子),聪敏能干。世祖即位,硕德为宫中警卫,负责朝廷礼仪事宜,后任同知通政院事。有人提出,辽东之斡拙、吉烈灭二部族多次为寇,应该派皇帝侍臣去安抚。世祖一时难找人选,大家都举荐硕德,认为他是元勋后代,非他莫属。世祖深为赞同,问硕德如何,硕德说:“臣先王从太祖平定天下,不辞艰险,建功立业。陛下若不嫌臣年少愚钝,请让臣去。”世祖大喜,赐御衣,设宴饯行。硕德至辽东后,先召集诸万户屯兵险要地方,然后查究为寇之事,将为首者诛杀,于是胁从者皆降。世祖大喜,予以奖赏。其后硕德又从征乃颜及出使西域,屡建殊勋。死后赠推忠宣惠宁远功臣,谥“忠敏”,加赠资善大夫、岭北等处行中书省右丞、上护军,追封鲁郡公。

卷六原文:

布鲁海牙,畏吾人也。布鲁海牙幼孤,年十八,随其主内附,充宿卫。太祖西征,布鲁海牙扈从,不避劳苦,帝嘉其勤,赐以羊马毡帐。太祖崩,诸王来会,选使燕京总理财币。使还,庄圣太后闻其廉谨,求之于太宗,凡中宫军民匠户之在燕京、中山者,悉命统之。辛

卯,拜燕南诸路廉访使。未几,授断事官。有民误殴人死,吏论以重法,其子号泣请代死。布鲁海牙戒吏,使擒于市,惧则杀之。既而不惧,乃曰:“误殴人死,情有可宥,子而能孝,义无可诛。”遂并释之,使出银以资葬埋,且呼死者家谕之,其人悦从。征讨之际,隶军籍者,惮于行役,往往募人代之,又军中多逃归者,朝廷下制:募代者杖百,逃归者死。然募者闻命将下,已潜遣家人易代募者。布鲁海牙闻之,叹曰:“募者已惧罪往易,逃者因单弱思归,情皆可矜,吾可不伸理耶?”遂奏其状,皆得经减。有丁多产富而家人不往,及未至役所而即逃者,则曰:“此而不杀,何以戒后!”有窃妓逃者,吏论当死,布鲁海牙曰:“败乱纲常,罪固宜死;此妓也,岂可例论!”命杖之。世祖即位,命布鲁海牙使真定。真定富民出钱贷人者不逾时倍取其息布鲁海牙正其罪使偿者息如本而止后定为令中统钞法行以金银为本本至乃降新钞时庄圣太后已命取真定金银,由是真定无本,钞不可得。布鲁海牙遣幕僚邢泽往谓平章王文统曰:“昔奉太后旨,金银悉送至上京。真定南北要冲之地,居民商贾甚多,今旧钞既罢,新钞不降,何以为政?且以金银为本,岂若以民为本!又太后之取金帛,以赏推戴之功也,其为本不亦大乎!”文统不能夺,立降钞五千锭,民赖以便。俄迁顺德等路宣慰使,佩金虎符。至元二年秋卒,年六十九。初,布鲁海牙拜廉使,命下之日,子希宪适生,喜曰:“吾闻古以官为姓,天其以廉为吾宗之姓乎!”故子孙皆姓廉氏。后或奏廉氏仕进者多,宜稍汰去,世祖曰:“布鲁海牙功多,子孙亦朕所知,非汝当预。”大德初,赠仪同三司、大司徒,追封魏国公,谥孝懿。

译文:

布鲁海牙是畏吾族人。布鲁海牙年幼丧父,十八岁时,随本国国王归附蒙古,充当(太祖的)宿卫。太祖向西征讨,布鲁海牙跟从,不辞劳苦,太祖嘉奖他勤勉,赐给他羊马毡帐。太祖驾崩后,各地封王前来会集,(布鲁海牙)被选中受命到燕京去总理财政。(布鲁海牙)出使回来,庄圣太后听说他清廉谨慎,便向太宗要他,凡是庄圣太后在燕京、中山等处的军民匠户,都命他统管。辛卯年(太宗三年),(布鲁海牙)被任命为燕南诸路廉访使。不久,又被任命为断事官。有个百姓误杀了人,官府要以重刑将他论处,他的儿子哭着请求代父受死。布鲁海牙戒令下吏,让下吏将犯人的儿子押赴刑场,(只吩咐说)如果他临刑面露恐惧之色就杀了他。结果临刑时那犯人的儿子并未恐惧,布鲁海牙就说:“误打死了人,从情理上讲可以宽恕;为人子而能孝顺地代父受罪,从道义上讲也不可诛杀。”于是把父子二人都释放了,只是让他们出钱安葬被误杀的人,并将死者家属叫来说明道理,那死者家属心悦诚服地接受了。每当有军事行动的时候,属干应服兵役的人,由于害怕服役,往往出钱雇人代替自己服兵役,军中又有很多逃跑的人,于是朝廷下令:凡雇人代服兵役者,杖刑一百,逃跑者处死。然而雇人服兵役的人听到朝廷的命今将要下达便已暗中派家人替回受雇者。布鲁海牙听到这件事,叹息说:“雇人服兵役的人已经畏罪而前去替回受雇者,逃跑的人因孤单弱小而想回家,情理上都值得怜悯,我怎么能不为他们申辩曲直呢?”于是向朝廷上奏这些情况,这些人都得以减轻了惩罚。有人家人口很多财产富足而家人

不前往(服兵役),以及还没到服役地点就逃跑的人,布鲁海牙就说:“这样的人不杀,怎么警示后来者?”有人偷窃妓女逃跑,官府当以死罪论处,布鲁海牙说:“败坏扰乱三纲五常,本应处以死罪;但这是妓女,怎么可以按照惯例论处?”只是命令杖责(犯法者)。世祖即位,任命布鲁海牙为真定宣抚使。真定的富豪人家放高利贷给人,(债务人)虽不过期偿还(富豪们)也要加倍取息。布鲁海牙将他们治罪,使债务人付息不超过本钱,此后定为制度。中统钞法推行,规定以金银为本,有本的地方才发给新钞。当时庄圣太后已命令将真定的金银取走,由此真定没有了金银之本,新钞未能得到。布鲁海牙派幕僚邢泽去报告平章政事王文统说:“此前遵太后的旨意,真定的金银全送到了上京。真定为南北交通要地,居民之中商贾甚多,今旧钞已经废除,新钞又不能发给,如何处理政事?况且以金银为本,哪里比得上以百姓为本?而且太后取走金帛赏赐辅佐拥戴朝廷的有功之臣,难道不也是大的国家之本吗?”王文统不能改变他的说法,立即发给真定五千锭新钞,百姓因此获得便利。不久调布鲁海牙为顺德等路宣慰使,佩给他金虎符。至元二年秋天去世,享年六十九岁。当初,布鲁海牙被任命为廉访使,任命下达的那天,恰好是他的儿子希宪出生之日,布鲁海牙高兴地说:“我听闻古人以官职名为姓,上天难道是想以‘廉’为我们宗族的姓氏吗?”所以他的后代子孙都以廉为姓。此后有人上奏朝廷廉氏家族入仕、做官的人太多,应逐渐淘汰罢免,世祖说:“布鲁海牙功劳多,子孙也是我所了解的,这不是你该参与的。”大德初,赠给他仪同三司、大司徒的官职,追封他为魏国公,

谥号孝懿。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容